Download Naga Pidgin Book

 

that Naga Pidgin is used informally even in high schools to explain various concepts in science. The study also showed that the Naga Pidgin has a high functional load inamuch for inter-lingual communication Assembly and even in churches i.e., different Naga languages are used for intra-linguistic group oral communications within their respective geographical regions
1 and also in intimate circles outside their respective geographical areas, provided members of the other linguistic groups are not present. If others are present, even in the domain of home, Naga Pidgin is used The variable of intra and interlinguistic groups is validated in respect of the choice between the local Naga language and Naga Pidgin, in the schools and in the offices at the district and taluk levels. In most part of Nagaland, the church congregation consists usually of monolingual groups in which case, the respective local Naga language is used in the sermons. The Naga Pidgin, however, is used when the congregation consists of two or more linguistic groups. In the State Legislative Assembly, while most of the discussions take place in Naga Pidgin, the Stenographers have to translate and take down the discussions in English as English is the only language in which records are maintained.

Thus, the role Naga Pidgin could play in the education at the Primary Level of the children of the minor Naga tribes was examined in these two contexts, viz., the impracticability of imparting primary education through the medium of the mother tongue of all the linguistic groups in Nagaland on the one hand the high functional load, the Naga Pidgin is carrying informally in every walk of life of the Nagas on the other. And the preceding discussions quite evidently showed that Naga Pidgin has a major role the play in the primary education. It also showed that for effective learning leading to better performance of the Naga pupils in the examination and also for reducing the phenomena of stagnation and wastage found amongst the Naga pupils from minor lingustic groups, no language in Nagaland is better suited than the Naga Pidgin.

Yet the unwarranted ambivalent attitude of the educated Nagas towards the Naga Pidgin deprives the children of the minority ethnic groups of the benefits of formal education, thereby casting aside a great academic advantage. May be the educated Nagas could take a leaf from the experiences of the pidgin/creole speakers in other countries. In Haiti, the French based creole is used in education at different levels. In Papua New Guinea, the Neo 1Excepting Kukis and Rongmeis, each Naga linguistic group has a geographical area where they are the predominant linguistic group. But monolingual population is not found even in remote villages.

melanesian, a pidgin-creole is used in education. A new experiment is made in using Papiamentu, the creole spoken in the Dutch Netherlands Antillies. While referring to the language use in education in these islands, Richards (1979) states that despite more than 300 years of bond with Holland, the Dutch language never became part of the culture of people in The Netherlands Antillies. Earlier De Paul (1965) correlated the poor performance of the children in the Netherlands Antillies to the educational system, more specifically to the use of Dutch in schools. And he suggested Papiamentu, the creole of the area, to be used as the medium of instruction. An experiment in that direction is being done. In South Sudan, the regional Ministry of Education has expressed its intention to develop Pidgin Arabic to use it as a medium of instruction in elementary schools (cf. Nhial 1975). As opposed to these, like the educated schools (cf. Nhial 1975). As opposed to these, like the educated Nagas, we find the Nigerian educational system also exhibiting wrong notions about the ability of the students in primary schools to learn through standard English. The official educational policy in Nigeria having three hundred competing languages is to teach a single language in the first years of the primary education in all the states having a dominant language. Such a language would also be the medium of instruction in those states. For instance, Hausa in Kaduna Kwara and in few other states, Yoruba in four of the 19 States, etc. This tallies with the Pan-Indian policy in language education in India. But in Bandel having 21 languages and in the other states like Bandel, English is used officially as the medium of instruction, on the wrong assumption that the students are proficient enough to receive instruction through English, whereas in practice only pidgin English is used in the schools. Bandel state incidentally has the largest number of pidgin Englis speakers, directed to the English is the only language used in advertisements directed to the country at large. It is also used in new domains like literature, country at large. It is also used in new domains like literature, drama, politics etc. With the growing realization of the realities, a reapprisal in the language policy of using English has been suggested (cf. Obil ade: 1979).

Pidgins and creoles have respectable place in other walks of life also, for instance, owing to the high functional efficiency of the pidgin Arabic, according to Bell (1976) ‘Every Sunday Rev. Ephraim preaches in pidgin Arabic to a congregation numbering about 1000 persons’. About 1870, in Surinam, the Moravian missionaries started to use Srana creole in church. They translated the Bible, compiled Hymn books, etc., in creole (cf. Jan Voorhoeve 1971 : 309). In Juba, the principal city in Southern Sudan, politicians who use Juba-Arabic, a pidgin, in public address and in political rallies win more applause and stand better chance of putting their message across than those who use English (cf.Nhial : 1975).

 

 
Naga Pidgin Index Page
 
FeedBack | Contact Us | Home
ciil grammar footer