Download Sema Book

 
ike asokha-lo a-no akili
but last-at phesant-nominative squirrel
But one day, the phesant caused the squirrel to go in

pe-lono at

si-pe akili-no
cause-from first do-cause Squirrel-nominative
first When the squirrel

timì licè lono kitime keloye
man trap from catch in a trap when
got caught in the trap laid by men,

a -ye km si-ci mla-we
phesant-focus nothing do-give potential negative-past.
The phesant could do nothing.

eno akili-ye tile-hi
and squirrel-focus marker there-emphatic
and the squirrel ended his life there itself.
pa k
h asokha-si-we
his life end-do-past.

A. 3 Licapa Fili
Khaiothu lakhìlo lica pano aphú lakhìlo izú pi ke. pano aphú kc kmc apìyi pike kúno apmukh no timì qhu nomú pasas mi pike.

tiaúno paye acanipú kini cime akeú pama kilo úwe pike. ike pama acönipú wilo ana, we aslhò eno azi zaqhìló ipipi.eno pama acnipuno khake keú belho eno zhaqhì moi ipi keloye panopi. “ana asii eno azii, ino puchenì. ipeno pa únhè”, pa khanhéi eno pa lukobolono athikisi athikisi asi eno azii ikhiphe pe ceno alikhúli sino pano kth cú pi.

ike thanawye pama acaipúsas aulono ilo ´ono aamì luqo akucupù kikèpè pa piye pépi. pano inizu `húnó khúno lú tipanolu

kyá? húì ne´u somhi. kms húno khú nolu kyá? tipanolu húì khec somhi kmcipi kicece oabalo ahu´úli lakhì no kice kithi-kha pi.

ike aeúli tipaw khunulu kya pi kelo aa aityúno pe. “ifo ikuzo he´ulike ipepi. tile hino licapano alu húpaw. aasú pi anise pi peni ipipi. eno pama asnipú wilo okuzaye sohuköba xapuwo ale silo” ipipi. ike licapano pi kew toy pamano alesi akeloye timino pama acinip´ú zukù acepi.

ale siluwe kmca licapano iino pama wilo okuzoye ahé´u xopuwo alelo slo ipi. eno puo skhalù kemca licapano ieno pama kilo itiziye okuzu zkeweno ini álò. ikemù kùmo simowe pe. tee´uno licapano thanaw pama acnipú wilo okzoye akuzopú puwó simono aphi ipi. ike pamono pumlawe keu´uno aheúti lakhi ikhi ipe alaphilo weswe keúthono akhucopu pukhawe ipi. ike licapano tipaw peo siwelo ipi pama wilopi eno pamano tisiwe. tithe thóhúye ahenútì paino. niatk ipino mpa. ipei kemca, aheú akcópú ptta zèpì ni káthii nì thisori no mathaphè. ni cni “ipi” mpale khawe pike. eno athino ale ciloiwe pi.ike tipathyúno ai piti zeli pe alulo xusno alu cìcú ituwe pike.

THE STORY OF LICAPA (ORIGIN OF RICE CULTIVATION)
One day Licapa visited a village and wanted to lodge with the village chief. But he had wounds all over his body. So none of the villagers liked him and no one talked to him.
Therefore he went to a small house where two orphen sisters lived. The two sisters had no rice or other eatables with them. But when he visited them, they gladly received him in their house. Then he asked the two sisters to cook curry, meat and rice and also to prepare wine. The younger one said to him, `we do not have rice, meat or wine’. To this he replied that he brought them with him. He took rice from his elbow, meat from his knee and wine from his tigh and gave them to prepare. The three together ate the food.
In the following morning, he took the two sisters to the outskirts of the village and asked them whose field was that one. They replied that was such and such a person’s field; Then that one. They cursed themselves and said that field also belongs to others. At last on the out skirts, there was a small field where only pumpkin was sown. They replied that field was theirs.
Thereupon he took them there and instructed as follows ‘my sisters, you build a big barn with its posts fabricated at the end and

 

 

Previous

  |  

Next

Top

 
Sema Index Page
 
FeedBack | Contact Us | Home
ciil grammar footer