Download Naga Pidgin Book

 

Despite the major role that the Naga pidgin could play in the education of the minority linguistic groups, it was seen that in the present state of its development, it cannot be used in education owing to the absence of a norm acceptable to all the groups, as well as owing to the existence of a number of variant forms both at the individual level and at the linguistic/ethnic level. In the ordinary course, the evolution of a norm for any natural language takes five to six centuries whereas there is little time left for the natural processes to work out the evolution of a norm for the pidgins and creoles if they are to be visualized for immediate use in education for tribal population. A planned standardization of Naga pidgin is therefore an urgent necessity. Since standardization facilities communication, make the establishment of an agreed orthography possible and provides a uniform pattern for school books, this grammar is an attempt in that direction. The framework for this grammar was enunciated in this w
riter’s paper ‘Standardization of Naga Pidgin’, the main hypothesis being that if pidgins can be the result of inter-lingual fusion, the standardized pidgin could be the result of intra-lingual fusion’. Subsequently it was found that the attempts in creating standard languages through fusion of dialects were made successfully in the case of Norwegian, Albanian etc. Hence this attempt is in the right direction. Before closing, we might also re-affirm the status of pidgins based on Indian languages for that nomenclature, and also the prime role they can play in education.

It was seen earlier that despite theoretical disagreements on various aspects of pidgins and creoles, there is a general agreement on three areas, viz., (i) pidgins arise only in a multilingual set up; (ii) the presence of a dominant external language, from which most of the vocabulary, at least in the early stages is derived and (iii) not being the first language of any of its users. Though, these were postulated for the pidgins based on European languages, most of these are valid for pidgins based on Indain languages, though Bazaari Hindi seems to be a doubtful case. The Basaari Hindi could also be clubbed with the other Indian pidgins, if it is considered an offspring of or as an extension of ‘Urdu’ (literally ‘camp language’) spread by the early Muslim rulers of Delhi whose soldiers spread the camp language to different parts of India. And in the British Indian Army, it was known as ‘Roman Urdu’ as it was written in Roman script.

The three characteristic features set up for the pidgins and creoles based on European languages, viz., socio-political background of the pidgins, structural features particularly the ones pertaining to the reduction and simplifucation at the pidgin stage and expansion and complication at the creole stage and thirdly applicability in the case of pidgins
 

and creoles based on Indian languages. It was also seen earlier that indigenous pidgins spoken in North America, Swahili, Bazaari Malay, etc., all cited earlier, also defy the western hypotheses. And the instance of Juba Arabic spoken in South Sudan differs from all others, in that it arose out of contempt for the Arab speaking northern Sudanese, albeit for meeting the communicational needs. In view of the peculiar features found in the Indian pidgins and creoles, Sreedhar 1983 concluded his article posing the question: ‘If they (Pidgins based on Indian languages) are not the products of Koine formation, if they are not genetically related languages and if they do not conform to the norms laid down for pidgins/creoles, what are they?’

Different western creolists reacted to the question in different manners, but I refer to two of them who held extreme views, for instance, Samarin wrote to me stating that for long he had been feeling that the western scholars’ view of pidgin and Creole were too narrow and he would fully agree with the views expressed in my paper and in contrast Prof. Bickerton in his letter dated March 1, 1983 inter alia states that : ‘. . . . in fact I would answer the question you pose at the end of your paper by saying that whatever such languages are, they are not the same as the language formed in colonial dependency situation, particularly those which involved slavery and trans-oceanic population movement. What one chooses to call them is quite immaterial so long as the historical differences which have profound consequences would be simply obscured if western creolists were to "modify their norms to accommodate the Indian phenomena. . . . I would agree that the phenomena you have uncovered are interesting, deserve study on their own right and are not easily dealt within the framework of the existing theory . . . . . it should be generally recognized that you are dealing with unique phenomena which can only be obscured and down graded if they are lumped together with the phenomena of other types’. Bicherton is right in stating that the two situations belong to two different phenomena yet they are not two distinct phenomena. There are common features in certain aspects of language contact and also in is that the resultant linguistic structures found in the Indian situations are not the results of Koine formation nor are they instances of simple language mixture. These are neither ‘natural languages’ in the sense of genetically related ones. Further these are not isolated features found in Nagaland, Bihar, Madhya Pradesh and Orissa in India but found to exist in different continents and hence no more

 

 
Naga Pidgin Index Page
 
FeedBack | Contact Us | Home
ciil grammar footer