Download Mao Naga Book

 

3.

  korü-li ‘to (the) river’
       

3

a.  korü he ‘near (th) river’
       

4

  iniu-li ‘to (the) village’
       

4

a.  iniu he ‘near (the) village’
       

5.

   shillong-li ‘to Shillong’
       

5

a.  shillong he ‘near Shillong’
       

6.

   kalkatta-li ‘to Calcutta’
       

6

a.  kalkatta he ‘near Calcutta’
       

7.

   duka-li ‘to (the) shop’
       

7

a.  duka he ‘near (the) shop’
       

8.

   bas-li ‘to (the) bus’
       

8

a.  bas he ‘near (the) bus’

Note that there is a constraint on two occurences of -li marked nominals. Thus,
 
480 1 a.  piknik-li ‘to/in (the) picnic’

1 b.  piknik he ‘near (the) picnic (spot)’

2.  bazar-li ‘to/in (the) bazaar’


 

2
 
a.
 
bazar he
 
‘near (the) bazaar’
 

but
 

3

a. *larucü-li piknik-li ‘at the picnic in the school’
       

3

b.  *gaugati-libazaar-li ‘in (a) bazaar in Gauhati’


In such cases of successive inclusion, one of them - the inner or included one - takes he :
 

4

a. piknik helarücü-li
   

4

b. bazaarhegauhati-li

Place names with the desinent ‘place’ and ocü ‘home’ and oracüe ‘sky ; heaven’ are marked for allation by zero much like the English home and the Hindi gaćv ‘village’.
 

481

.1.  rübvemuicü1 lo2 le-shie3 let us2 go down2 to Punanamai village1
       
 

2.

cobohõmüi-cü1 lo2 le-shie3 let us3 go down2 to Choynu village1
       
 

3.

 pfosemüi-cü1 lo2 le-shie3 let us3 go down2 to Pudunamai village
       
 

4.

 shünafümüi cü1 lo2 le-shie3 let us3 go down2 to Kaibi1
       
 

5.

 hiufümüi-cü1 lo2 le-shie3 let us3 go down2 to Tadubi1
       
 

6.

 cakre coru-cü1 lo2 le-shie3 let us3 go down2 to Shongshong1
       
 

7.

 carahe-cü1 lo2 le-shie3  let us3 go down2 to Shajouba1
       
 

8.

ebvemüi-cü1 lo2 le-shie3 let us3 go down2 to Rabunamai1
       
 

9.

 ozhimüi-cü1 lo2 le-shie3  let us3 go down2 to Lai1
       
 

10.

 maharamüi-cü1 lo2 le-shie3 let us 3 go down2 to Maram1
       
 

11.

 adi cü  where to?
       
 

12.

 omüi1 oracüe2 khru3 le4 man1 will4 go up3 to heaven2
       

 

13.  kaikho1 ocü2 vu ta-ie3 Kaikho1 went3 home2

Path is signalled by li-no when the path is specified and by he-no when it is not totally explicit, when there is a sense of uncertain vagueness about it, the vagueness being indicated by he (of he-no) which means ‘near ; - abouts’. Thus,
 
482 a.  cüvena-no1 khi·ki2 li-no34 he-li0 lo-ie5
    the thief1 entered5 (the) house4 through3 the window 2
    whereas,  
       

 

b.

cüvena-no1 khi·ki2 he-no34

he-li0 lo-ie5
       
    would mean through something which is near the window.
       

483.

 

 ni1 caandel2 -li3 lo4 -li5 ive6 -

hru-li-no7 ta8 i-le9
   

if 5 you1 are going down4 to3

chandel2 (you) will9 be going8 through 7
   

(a) forest6

 

would mean ‘right through the forest’, while ive heno would mean ‘skirting the forst, the exact path of motion being left inexplicit.
 
Direction is indicated by he-püi ‘towards ; in the direction of’ made up of he ‘near’ and -püi the direction marker proper and he-po ‘towards ; in the direction of’ made up of he ‘near’ and -po the direction marker proper.
 

484

1.  okar he-püi/he-po ‘towards (the) doctor’
       
 

2.

 a he-püi/he-po ‘towsards me’
       
 

3.

 koso-cü he-püi/he-po ‘towards (the) hospital’
       
 

4.

 ocü he-püi/he-po ‘towards (the) house’
       
 

5.

 korü he-püi/he-po  ‘towards (the) river’
       
 

6.

 ovocü he-püi/he-po ‘towards (the) pig-sty’
       
 

7.

 

 pfota he-püi/he-po

 

‘towards them (excl. pl.)’

 

 

Previous   

Next

Top

 
Mao Naga Index Page
 
FeedBack | Contact Us | Home
ciil grammar footer