| 
 
      
                          
                             
                              | 423 | a. | ni1 
                                zhu2 a  hie-  i-we3 | ‘what3 
                                (is) your1 name2 
                                ?’ |   
                              |  |  |  |  |   
                              |  | b. | ni1 
                                si2 zhu3 
                                a  hie-  i-we4 | ‘what4 
                                (is) your1 dog’s2 
                                name3 ?’ |   
                              |  |  |  |  |   
                              |  | c. | pfo1 
                                tukrü2 zhu3 
                                a  hie-  i-we4 | ‘what4 
                                (is) his1 cow’s2 
                                name3 ?’ |   
                              |  |  |  |  |   
                              |  | d. | pfo1 
                                kosa2 zhu3 
                                a  hie-  i-we4 | ‘what4 
                                (is) his1 
                                cat’s2 name3 
                                ? |   
                              |  |  |  |  |   
                              | ko- | ‘wh’ |  can 
                                  be inflected for gender and  | human person |   
                              |  |  |  |  |   
                              |  |  |  |  |   
                              |  |  | ko-püi 
                                  / ka-püi  | ‘who 
                                  (hum. fem.)’ |   
                              |  |  | ko-müi 
                                  / ka-müi  | ‘who 
                                  (human-person)’ |   
                              |  |  | ko-na 
                                  / ka-na | ‘which 
                                  (material entity) ; |   
                              |  |  |  | who 
                                  (hum. masc.)’ |  | 
              
    | In addition, various other contentives can be added to the 
                      wh- base ko/ka
 
 | 
              
    | 
      
                          
                             
                              | ko(hi)bvü-o | how (manner) | =  | wh + like |   
                              |  |  |  |  |   
                              | ko-pha | what time? | =  | wh + time |   
                              |  |  |  |  |   
                              | ko-li | where(general) | =  | wh + loc. case marker |   
                              |  |  |  |  |   
                              | ko-he | where(specific) | = | wh + place |   
                              |  |  |  |  |   
                              | ko-püi | towards which | =  | wh + direction marker |   
                              |  |  |  |  |   
                              | ko-cü | when | =  | wh + time |   
                              |  |  |  |  |   
                              |  | Other question words are |  |  |   
                              |  |  |  |  |   
                              | adi cü | ‘where’ | =  | what + place |   
                              |  |  |  |  |   
                              | adi vano/adi duno | ‘why’ | =  | what + for |   
                              |  |  |  |  |   
                              | adi soo/adi sono | ‘why’ | = | what + to do |   
                              |  |  |  |  |   
                              | adi doso/kodokoso | ‘how ; how come’ |  |  |   
                              |  |  |  |  |   
                              | cüdu | ‘when’ |  |  |  | 
              
    | The difference between adi vano/adi duno on the 
                      one hand and ad soo/adi sono on the other is that 
                      the first set is a matter-of-fact why while the second carries 
                      a disapproving overtone. Thus,
 
 | 
              
    | 
      
                          
                             
                              | 424. | ni1 
                                adi vano / duno2 
                                vu-e3 | ‘why2 
                                did3 you1 
                                come3 ?’ |   
                              |  |  | (matter-of-fact) |   
                              |  |  |  |   
                              | 425 | ni1 
                                adi soo/sono2 
                                vu-e3 | ‘what the hell2 
                                did3 you1 
                                come3 |   
                              |  |  | (here) for (= you should not |   
                              |  |  | have come here) ?’ |   
                              |  |  | lit. you came to do what? |  | 
              
    | adi doso/kodokoso on the third hand, expresses 
                      asurprised ‘why’.
 
 | 
              
    | 
      
                          
                             
                              | 426  | ni1 
                                adi doso/kodokoso2 
                                vu-e3 | ‘how did it happen that2 
                                you1 came3 
                                ?’ |  | 
              
    | 3.3.6.4.
 
 | The Reflexive Pronoun | 
              
                    | Any personal, 
                      deictic and nondeictic pronoun can be made reflexive in 
                      Mao by suffixing -la or postposing ala ‘self’ 
                      to it or a phrase headed by it. The two modes are freely 
                      variant. Reflexive pronouns, like in English, are also used 
                      for conveying emphasis. 
 | 
              
    | 
      
                          
                             
                              | ai 
                                   | ‘I’ | a-la | ‘myself’ | ai ala |   
                              |  |  |  |  |  |   
                              | ni 
                                   | ‘you (sg.)’ | ni-la | ‘yourself’ | ni ala |   
                              |  |  |  |  |  |   
                              | ahi) | ‘we (du. incl.)’ | ahĩ-la | ‘ourselves’ | ahĩla |   
                              |  |  |  |  |  |   
                              | akhrumüi | ‘we (excl.prn.& 
                                excl. pl.) | akhrumüi-la | ‘ourselves’ | akhrumüi ala |   
                              |  |  |  |  |  |   
                              | atamüi | ‘we(excl.prn.& 
                                excl.pl) | atamüila | ‘ourselves’ | atamüi ala |   
                              |  |  |  |  |  |   
                              |  |  |  |  |  |   
                              | 427. | {hipüihi1 
                                -la2} |  |  |  |   
                              |  | {                    
                                } | { } ta-e3 |  |  |   
                              |  | { hipüihi1 
                                ala2 
                                } |  |  |  |   
                              |  |  |  |  |  |   
                              |  | she1   
                                went3    
                                herself2 |  |  |  |   
                              |  |  |  |  |  |   
                              | 428 | atamüi1 
                                kosü2-la3so-e4 | ‘three2 
                                  of us    | (excl.prn.& | excl. 
                                  pl.)1  |   
                              |  |  |  |  |  |   
                              |  | atamüi1 
                                kosü2 ala3 
                                so-e4 | did4itourselves3 |  |  |  | 
              
    | The following illustrate relfexive pronouns in 
    their reflexive function (except the last one). Note that reflexive pronouns 
    do not take case markers directly. Case markers are added or postponed to (nonreflexive) 
    pronoun auxiliaries which follow reflexives
 
 | 
              
    | 
      
                          
                             
                              | 429 | a. | nihĩ1 
                                ala2 ni-yi3 
                                so  ha-lo4 | kill4 
                                  yourselves (du.)1 2 3 
                                   |   
                              |  |  |  |  |   
                              |  | b. | (ata)1 
                                ala2 ata-yi3 
                                izhu-lo-  ie4 | we (excl. prn. 
                                  & excl. pl)1 
                                   |   
                              |  |  |  | injured4 
                                  ourselves2 3  
                                   |   
                              |  |  |  |  |   
                              |  | c. | pfo la1 
                                pfo2 he3 
                                pe4 | he/she2 
                                  told4 himself/herself 
                                   1  |   
                              |  |  |  |  |   
                              |  | d. | pfo-la1 
                                pfo-yi2 so  ha-o  hie3 | she1 
                                  killed3 herself 
                                  2 3  |   
                              |  |  |  |  |   
                              |  | e. 
                                   | ai1 
                                ala2 ayi3 
                                da-o  ie4 | I1 
                                  beat4 myself  2 
                                  3  |   
                              |  |  |  |  |   
                              |  | f.
                                   | hihi1 
                                nila2 ni(yi)3 
                                duno-e4   | this1 
                                  (is) for4 yourself 
                                   2 3   
                                   |  |