Download Mao Naga Book

 

word is a gender word, the juxtaposed words collapse into a morphological unit [ii] when the juxtaposed words constitute either a compound or a phrase. The second subclass constitutes an area of overlap between the b and c contexts of deletion. Illustrations of this overlap are given under c i and ii. [c] When the word with delectable o- occurs in a larger construction, in particular in compounds, phrases and sentences. Initial o- of this subclass shows differential behavior being at times obligatorily [subclass i] and at times optionally dropped [subclass ii].

Note that in all these cases the nonmonosyllabicity of Mao nouns is preserved.
 
a.    ovo ‘work’ ni-vo ‘your work’
      [cf. nizhü ovo]  
  okhro ‘dao ; sowrd’ a-khro ‘my dao/sword’
      [cf.azhüokhro]  
  opre ‘field-house’  ata [müi]-pre ‘our [excl.prn. and
        excl.pl.] field-hut’
  oso ‘meat’ ovo-so ‘pork’
  oli ‘cooking pot oso-li ‘pot for [cooking]
    [generic]’   water-soaked,
        softened rice’
  opfü ophe ‘[human] body’ lopüi- pfüzho ‘her [rem. dem. or
  opfü zho   pfüphe nondeictic] body’
  oro ‘slough’ ihõ-ro ‘snake slough’
  ohĩ ‘eye [s]’ adahra-hĩ ‘Adhara’s eye[s]’
  ona ‘clothes; dress; ni-na ‘your[sg.] clothes ;
    things’   dress ; things’
  oba ‘hand’ a-ba ‘my hand’
  omu ‘group[not‘herd’ oso morü-mu ‘pride of lions’
    which is to be    
    tended]’ osi-mu ‘pack of dogs’
  osa ‘cloth [es]’ onao -sa ‘child’s cloth [es]’
  okho ‘fish’ ahi-kho ‘our [incl. du.] fish’
  okhe ‘plate’ nikhrumüi-khe ‘your[incl.du.]plate[s]’
  ope ‘uncle’ lophro -pe ‘Lophro’s uncle’
  opfo ‘father’ ata [müi] -pfo ‘our [excl. prn. and
        excl. pl.] father’
  ocü ‘house’ ni-cü ‘your [sg.] house’
  ola ‘language’ ikhrumüi-la ‘our [incl. prn. and
        incl. pl.] language’
  oni ‘festival’ imemüi-ni ‘Mao’s festival’
  ocümüi ‘wife’ a-cümüi ‘my wife’
  oto ‘necklace’ ahia-to ‘Athia’s necklace’
  oro ‘basket’ ashiphro-ro ‘Ashiphro’s basket’
  osi ‘dog’ ahi)-si ‘our [excl.du.] dog’
  otu ‘domestic { akhrumüi }{ i }-tu ‘our [excl. prn. and
    ruminant   incl. p.] domestic
    bovine’   ruminant bovine’
  odo ‘field’  pfota [müi]-do ‘their [excl. pl.] field’
  ozhie ‘ricebeer’ adani-zhie ‘Adani’s ricebeer’
  oko ‘story’ katini-ko ‘Katini’s story’
  ozhü ‘water’ ata-dzü ‘our [excl. prn. and
        excl. pl.] water’
  ona child; offspring’ a-na ‘my child [ren]’
  ohi     ‘behind      
47 pfo1 ohi2  ta-e3 ‘he1 went3 behind 2
    { ni } 2    
  pfo1 { pfo } hi3 ta-e4
    { pfokrehrü }    
  ‘he1 went4 behind 3 { you } 2
        { her }
        { pfokrehrü }

 

 

Previous   

Next

Top

 
Mao Naga Index Page
 
FeedBack | Contact Us | Home
ciil grammar footer