Download Mao Naga Book

 

7.

  idu vu-na-i ‘yesterday-time ; last time’

8.

  sodu vu-na-sü ‘tomorrow-time ; next time’

3.3.8.8.
 
Quantifiers
Quantifiers in Mao quantify referents in terms of a six-term opposition : (a) an indefinite quantity, count or mass, expressed by ko, which has no lexicalised translation in English, (b) a quantity, count or mass, which translates into English as ‘a little ; a few’, (c) a quantity, count or mass which translates into English as ‘a little ; a few’ but which is greater in number than (b), (d) a quantity, count or mass, which translates into English as ‘some’ (e) a quantity, count or mass, which translates into English as ‘many ; much’ and (f) an all-inclusive quantity which translates into English as ‘all’


(a)
 

ko denotes an undefined quantity. When it is count, it may be one, two or many, and when it is mass, little or much.

585

larübvü ko
   
  odzü ko
   
  cini ko
   
  ovo ko
   
  nieomüi ko
   
  ocü ko
   
  hobu ko

When the predicate is ho the negative of bu ‘be’, ko is the quantifier to use and not tocütoko ‘a few ; a little’ or (kocu) oko ‘a few ; a little’ or any other (except of course the all inclusive hopfü ‘all’), Thus,
 

559

 odzü ko(-e) hoe ‘there is no (any) water’
     
*odzü tocüoko hoe
     
  kocuoko  
     
  kocuko  
     
  kapoko  

on the other hand, with verbs like pu ‘have more’, ko is NOT the quantifier to use.
 

560.

  *odzü ko pu le ‘(I) will have more water’
       
   

odzü { kocuoko } pu le

‘(I) will have a little more water’
   

{ tocüoko }

 
   

{ kapoko }

 
   

{ oko }

 
       

 

(b) tocüoko ‘a litle ; a few’
       

561

   tocüoko may be partitive or holistic
       
    larübvü tocüoko ‘a few books’
       
    odzü tocüoko ‘a little water’
       

 

(c) kocuoko/oko ‘a little ; a few’

kocuoko may be partitive or holistic but oko is holistic with count nouns i.e. it signifies a whole group. Thus,
 
 

{ kamüiko }2

 

562

 nieomüi1 {                 }

mamüi zhüe 3
 

{ *oko }

 
     
  a few (in a group)2 girls1 are beautiful2
     
  larübvü oko ‘a few books’
     
  omüi oko ‘a few men (who constitute a group)’
     
  larübvü1 kocuoko2 pio3 give3 a few2 books 1
     
  odzü kocuoko pio give3 a little2 water 1
     

As intimated earlier, kocuoko and oko signify a greater quantity than tocü-oko.
 
There is another form viz., kocucu/kocücü ‘a little’ which is a distributive form of a nonexistent kocu/kocü
 
  kocucu/kocücü1 kozhü pio2  
     
  ‘distribute2 a little to each1  
     

(d)

 kocuko / kamüiko / teali / kapoko ‘some’

kamüiko is typically for human nouns, although (loosely) it is used with nonhuman nouns too.
 

563.

 nieo1 kamüiko2 ‘some2 females1
     
  omüi1 kamüiko2 some2 men/persons1
     
  nopfümüi1 kamüiko2  some2 married women1
     
  kolamüi1 kamüiko2 some2 plainsmen1
     
also
     
  odzü1 kamüiko 2 some2 water1
     
  larübvü1 kamüiko2

 

some2 books1

 

 
Mao Naga Index Page
 
FeedBack | Contact Us | Home
ciil grammar footer