the Complex Sentence. Syntax is followed by short sections
on Idiophones and Amenities. Tagged on to the grammar is a popular Mao
folktale which is meant to be a discursive exemplification of the
generalizations arrived at in the grammar. |
The superscript numbers in the Mao phrases and
sentences and in their English glosses are merely suggestive. They by no
means mean exact and adequate equivalents. Thus, of the English translations
of the subject in the Mao sentence
|
1. |
alemo-no1 |
osiyi2
|
da-e3
|
|
Viz :
Alemo1 |
beat3 |
the dog2
|
|
and ‘it
was Alemo who1 |
beat3 |
the dog2
|
|
|
the clefted version is nearer what the Mao sentence means
than the non clefted version, even if not exact. See also sentences 203.2 and
203.3 [under the verb] where the embedded NP in English is a DO whereas in
Mao it is a subject. The glossing of imperatives also is only suggestive.
Further, the super scribed number refers often not just to the morpheme on
which it is found but to all that follows the previous superscript. Thus in
|
|
pfota1 |
a2 |
cü3 |
hu |
vue4
|
‘they1
|
visited4 |
my2
|
house3
|
as guests4 |
|
|
superscript 4 refers not just to vue but to hu
as well. The brackets in the English glosses may denote the non-realisation
of the bracketed element either in English or in Mao. A resume of the work
done so far on Mao[s] is given below : |
|
|
|
|
|
|
|
Ashuli, M. 1977. The Mao. Quarterly Journal
of the Manipur State Kala Committee,
Vol.II, No.1. Imphal. An account of the people.
Ashiho, M. 1964. Imela Choharyna [Mao
Naga Primer]. Mao Literature Committee.
Imphal : The Gandhi Memorial Press.
Daiho, A. 1964. Mao to English - Translation
and Composition. Published by the
author. Imphal : Tarun Printing Works.
Damant, G.H. 1880. Notes on the Locality and
population of the Tribes dwelling betweenthe
Brahmaputra and Ningothi Rivers. Journal
of the Royal Asiatic Society of Bengal,Vol.
xii. An account of the people on p.224.
|
Grierson, G.A. 1903. Linguistic Survey of
India, Vo. 1 Part 1 and Vol. 3 and
part 2. Delhi : Motilal Banarsidas.
Kumar, B.B. and Lolicha, S. 1974. Hindi-Mao
Dictionary, Kohima : NagalandBhasha Parishad.
Marrison, G.E. 1967. The Classification of
the Naga languages of North East India. London
: University of London.
McCullock, Major W. 1859. Account of the Valley
of Manipur and of the Hill Tribes with acomparative
Vocabulary of the Munnipore and other Languages,
Calcutta :
Selections from Government of India Records, Foreign Department No.27. A
short
account of the people on page 69.
Onia, R. 1978. English-Mao Translation.
Kohima.
Saleo, N. 1983. Ola Pfokrebvü. Kangpokpi
: H. Seilal Press (Saleo aslo has a compilationof
Mao folktales in Press]. |
Symbols and Abbreviations
|
For printing convenience except in the section on phonetics, the following
symbols most of which are used in the current orthography have been used in
language data :
|
|