Compare (30) and (32) with the sentence ram
ne mohan se jaldi-jaldi chalne ke liye kaha (Ram asked
Mohan to walk fast) where, although chalna is used,
the sense of "togetherness" is not there, indicating,
thereby, that the meaning of "togetherness"
is not there in all occurrences of chalna. Here,
chalna, as the free translation shows, means "walk"
whereas in (30) and (32), it means "accompany".
Since chalna in (30) indicates "togetherness",
coindexing apna with shyam through PRO would
give rise to the kind of semantic anomaly mentioned with
regard to (29). This interpretation therefore is filtered
out. |
|
Thus the antecedent for apna is determined
not only in terms of theta-roles that arguments have but
also in semantic terms. Below we note the way various
pragmatic factors influence the apna-antecedent relationship.
Consider: |
|
(33) |
|
(a)
|
sita ne gita se [PRO apni salwar silne
i j
i,j,
i,j
Sita CM Gita CM PRO self dress stitch+
ke liye] kaha
CM say+PAST
(Sita asked Gita to stitch her dress.)
|
|
|
|
|
|
|
(b) |
sita ne darzi se [PRO apni salwar silne
i i
Sita
CM tailor CM PRO self dress stitch+
ke liye ] kaha
CM
say+PAST
(Sita
asked the tailor to stitch her dress.)
|
|
|
|
|
(34) |
|
(a)
|
ram ne shyam se [PRO apni premika se
i j
i,j
i,j
ram CM shyam CM PRO self's deloved CM
shadi karne ko] kaha
marriage do+Nom CM say+PAST
(Ram asked Shyam to marry his beloved.)
|
|
|
|
|
|
|
(b) |
ram ne shyam se [PRO apni bahan se
i j
i,j
ram CM shyam CM PRO self sister CM
shadi karne ko] kaha
marriage do+Nom CM say+PAST
(Ram asked Shyam to marry his sister.)
|
|
|
The (a) sentences of (33) and (34) are ambiguous;
apna's antecedent in these sentence is PRO, which
chooses both the agent and the non-agent, non-preceiver
as its antecedents. Thus, the antecedents of PRO, and
indirectly of apna, in 33(a) are sita aur
gita and in 34 (a) ram aur shyam. |
|
|
|