Theory of binding Book

 
TOWARDS AN ALTERNATIVE
THEORY OF BINDING
Abhilasha Jain
and
B.N. Patnaik
However, the (b) sentences of the sets are unambiguous. One of the interpretations, namely, the one in which apna refers to the non-agent, non-preceiver is lost due to pragmatic considerations. In 33(b), if apna's antecedent was darzi, then the sentence would have the following meaning:
 
"X asked Y to stitch Y's dress", where X is sita and Y is darzi.
 
This interpretation would be rejected, at least in the Indian context the tailor would be a man. Even if the tailor were a woman, the interpretation would be rather odd since it is improbable that a customer will ask a tailor to stitch her (the tailor's) clothes. It should be mentioned that in a "non-normal" context, 33(b) would be as ambiguous as 33(a). Turning to 34(b), the interpretation where apna refers to shyam, through condexing with PRO is ruled out by cultural considerations. Going by the accepted norms in many including the Indian, shyam would not be expected to marry his own sister. As in the case of 33(b), however, if for one to marry in a community one's own sister is acceptable, , 34 (b) would also be ambiguous.
 
To conclude, the examples above show that in addition to thematic roles, various semantic and pragmatic factors, too, influence the choice of the antecedent of apna in Hindi. It is interesting in that, whereas, it is the pronouns, not anaphors, that are normally expected to exhibit such a trait (Chomsky; 1978), the Hindi anaphor apna does so.
 
 
Theory of Binding Page
 
FeedBack | Contact Us | Home
ciil grammar footer