40. |
|
opi-li-no |
|
|
|
|
|
‘from above’ |
hipili-no |
hihĩpilino |
hikhrupili-no |
|
|
|
|
|
hitapili-no |
|
|
|
|
|
hitakhrupili-no |
|
|
|
|
|
|
|
a. |
‘from above |
himüipili-no |
__
|
hikhrumüipili-no |
|
|
human person’ |
|
|
hitamüipili-no |
|
|
|
|
|
hitakhrumüipilino |
|
|
|
|
|
|
|
b.
|
‘from above |
hinapili-no |
hinahĩpilino(?)
|
__ |
|
|
i)material entity |
|
|
|
|
|
ii) hum. masc.’ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c. |
‘from above |
hipüipili-no |
hipüihĩpilino(?)
|
__ |
|
|
hum. fem.’ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
d.
|
‘from above dim.’ |
hiopili-no |
hihĩopili-no |
hikhruopilino |
|
|
|
|
|
hitaopilino |
|
|
|
|
|
hitakhruopilino |
|
A word about arriving at the meaning of any of these forms.
Let us take no. 40 : himüipilino. This is
a speaker-proximate deictic pronoun, occurs in the singular
box; hence is roughly equivalent to the English ‘this’.
The gloss says ‘from above human person’. The total meaning
of himüipilino may then be glossed as ‘from above
this human person’. Take 19 d in the dual number box, hihiodutino.
The gloss says ‘because of diminutive’. The total meaning
would be ‘because of these two diminutive entities’. |
Sometimes, hi varies freely with he, a
hard-to-explain linguistic fact.
|
hilihi |
helihi |
|
|
hihihi |
hehihi |
|
|
hina |
hena |
|
|
hipüi |
hepüi |
|
|
himüi |
hemüi |
|
|
hipüi |
hepüi |
|
|
hivano |
hevano |
|
|
hibvü(hi) |
hebvü(hi) |
|
|
hiduno |
heduno |
|
3.3.6.2.2.
|
Listener-Proximate |
Listener-proximate deictic pronouns are either
absolutely listener-proximate or relatively listener-proximate, the latter
meaning ‘nearer’ the listener than the speaker’ and the former meaning ‘near
the listener’ in an absolute sense. |
Absolute listener-proximates
|
|